< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Israeli na aseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Nyumba ya Aroni na iseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Wote wamchao Bwana na waseme sasa: “Upendo wake wadumu milele.”
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Wakati wa maumivu yangu makuu nilimlilia Bwana, naye akanijibu kwa kuniweka huru.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Bwana yuko pamoja nami, sitaogopa. Mwanadamu anaweza kunitenda nini?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Bwana yuko pamoja nami, yeye ni msaidizi wangu. Nitawatazama adui zangu wakiwa wameshindwa.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kumtumainia mwanadamu.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Ni bora kumkimbilia Bwana kuliko kuwatumainia wakuu.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Mataifa yote yalinizunguka, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Walinizunguka pande zote, lakini kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Walinizunguka kama kundi la nyuki, lakini walikufa haraka kama miiba iteketeayo; kwa jina la Bwana naliwakatilia mbali.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Nilisukumwa nyuma karibu kuanguka, lakini Bwana alinisaidia.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Bwana ni nguvu yangu na wimbo wangu, yeye amefanyika wokovu wangu.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Sauti za shangwe na ushindi zinavuma hemani mwa wenye haki: “Mkono wa kuume wa Bwana umetenda mambo makuu!
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
Mkono wa kuume wa Bwana umeinuliwa juu, mkono wa kuume wa Bwana umetenda mambo makuu!”
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Sitakufa, bali nitaishi, nami nitatangaza yale Bwana aliyoyatenda.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Bwana ameniadhibu vikali, lakini hakuniacha nife.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Nifungulie malango ya haki, nami nitaingia na kumshukuru Bwana.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Hili ni lango la Bwana ambalo wenye haki wanaweza kuliingia.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Nitakushukuru, kwa kuwa ulinijibu, umekuwa wokovu wangu.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Jiwe walilolikataa waashi, limekuwa jiwe kuu la pembeni.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
Bwana ametenda hili, nalo ni la kushangaza machoni petu.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Hii ndiyo siku Bwana aliyoifanya, tushangilie na kufurahi ndani yake.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Ee Bwana, tuokoe, Ee Bwana, utujalie mafanikio.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Heri yule ajaye kwa jina la Bwana. Kutoka nyumba ya Bwana tunakubariki.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Bwana ndiye Mungu, naye ametuangazia nuru yake. Mkiwa na matawi mkononi, unganeni kwenye maandamano ya sikukuu hadi kwenye pembe za madhabahu.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Wewe ni Mungu wangu, nitakushukuru, wewe ni Mungu wangu, nitakutukuza.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Mshukuruni Bwana kwa kuwa ni mwema; upendo wake wadumu milele.