< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que Israel diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que la casa de Aarón diga ahora que su amorosa bondad perdura para siempre.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Ahora bien, los que temen a Yahvé digan que su amorosa bondad perdura para siempre.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Desde mi angustia, invoqué a Yah. Yah me respondió con libertad.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
El Señor está de mi lado. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Yahvé está de mi lado entre los que me ayudan. Por eso miraré con triunfo a los que me odian.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en el hombre.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Es mejor refugiarse en Yahvé, que poner la confianza en los príncipes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Todas las naciones me rodearon, pero en nombre de Yahvé los corté.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Me rodearon, sí, me rodearon. En nombre de Yahvé los he cortado.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Me rodearon como abejas. Se apagan como las espinas ardientes. En nombre de Yahvé los corté.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Me empujaste con fuerza, para hacerme caer, pero Yahvé me ayudó.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Yah es mi fuerza y mi canción. Se ha convertido en mi salvación.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
La voz de la alegría y la salvación está en las tiendas de los justos. “La mano derecha de Yahvé actúa con valentía.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
¡La diestra de Yahvé es exaltada! La mano derecha de Yahvé actúa con valentía”.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
No moriré, sino que viviré, y declarar las obras de Yah.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Yah me ha castigado severamente, pero no me ha entregado a la muerte.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Ábreme las puertas de la justicia. Entraré en ellos. Daré gracias a Yah.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Esta es la puerta de Yahvé; los justos entrarán en ella.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Te daré gracias, porque me has respondido, y se han convertido en mi salvación.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
La piedra que desecharon los constructores se ha convertido en la piedra angular.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
Esto es obra de Yahvé. Es maravilloso a nuestros ojos.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Este es el día que Yahvé ha hecho. Nos regocijaremos y nos alegraremos por ello.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
¡Sálvanos ahora, te lo rogamos, Yahvé! Yahvé, te rogamos que envíes prosperidad ahora.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
¡Bienaventurado el que viene en nombre de Yahvé! Te hemos bendecido desde la casa de Yahvé.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Yahvé es Dios y nos ha dado luz. Atad el sacrificio con cuerdas, hasta los cuernos del altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Tú eres mi Dios y te daré gracias. Tú eres mi Dios, yo te exaltaré.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Ohdad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.

< Nnwom 118 >