< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, ker njegovo usmiljenje traja večno.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Naj sedaj reče Izrael, da njegovo usmiljenje traja večno.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Naj sedaj reče Aronova hiša, da njegovo usmiljenje traja večno.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Naj sedaj rečejo tisti, ki se bojijo Gospoda, da njegovo usmiljenje traja večno.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
V tegobi sem klical h Gospodu; Gospod mi je odgovoril in me postavil na velik kraj.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Gospod je na moji strani; ne bom se bal, kaj mi more storiti človek?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Gospod jemlje moj delež s tistimi, ki mi pomagajo, zato bom videl svojo željo na tistih, ki me sovražijo.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v človeka.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Bolje je zaupati v Gospoda, kakor zaupanje polagati v prince.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Vsi narodi so me obkrožili, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Obkrožili so me; da, obkrožili so me, toda uničil jih bom v Gospodovem imenu.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Obkrožili so me kakor čebele; pogašeni so kakor ogenj iz trnja, kajti uničil jih bom v Gospodovem imenu.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Kruto si me sunil, da bi lahko padel, toda Gospod mi je pomagal.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Gospod je moja moč in pesem in postal je rešitev moje duše.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Glas veselja in rešitve duš je v šotorskih svetiščih pravičnih; Gospodova desnica dela hrabro.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
Gospodova desnica je vzvišena, Gospodova desnica dela hrabro.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Ne bom umrl, temveč živel in oznanjal Gospodova dela.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Gospod me je boleče okaral, toda ni me izročil smrti.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Odprite mi velika vrata pravičnosti; šel bom vanje in bom hvalil Gospoda,
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
ta Gospodova velika vrata, v katera bodo vstopali pravični.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Hvalil te bom, kajti slišal si me in postal si rešitev moje duše.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Kamen, ki so ga graditelji odklonili, je postal glava vogalnemu kamnu.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
To je Gospodovo delo, to je čudovito v naših očeh.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
To je dan, ki ga je naredil Gospod; veselili se bomo in bili veseli v njem.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Reši sedaj, rotim te, oh Gospod. Oh Gospod, rotim te, pošlji uspevanje sedaj.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Blagoslovljen bodi, kdor prihaja v Gospodovem imenu. Blagoslavljamo vas iz Gospodove hiše.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Bog je Gospod, ki nam je pokazal svetlobo. Žrtev povežite z vrvmi, celó k oltarnim rogovom.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Ti si moj Bog in tebe bom hvalil; ti si moj Bog, poviševal te bom.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Oh zahvaljujte se Gospodu, ker je dober, kajti njegovo usmiljenje traja večno.