< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Israel segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Arons hus segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Dei som ottast Herren, segje: «Æveleg varer hans miskunn!»
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Ut or trengsla ropa eg på Herren, Herren svara meg og førde meg ut i det frie.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Herren er med meg, eg ræddast inkje, kva kann menneskje gjera meg?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Herren er med meg og hjelper meg, og eg skal sjå med lyst på deim som hatar meg.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på menneskje.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Det er betre å fly til Herren enn å lita på hovdingar.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Alle heidningar kringset meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Dei kringset, ja, kringrenner meg; i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Dei kringset meg som bior; dei sloknar som eld i klunger, i Herrens namn skal eg hogga deim ned.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Hardt støytte du meg, at eg skulde falla; men Herren hjelpte meg.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Min styrke og lovsong er Herren, og han vart meg til frelsa.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Rop av fagnad og frelsa er å høyra i tjeldi åt dei rettferdige; Herrens høgre hand gjer storverk.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
Herrens høgre hand upphøgjer, Herrens høgre hand gjer storverk.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Eg skal ikkje døy, men liva og fortelja Herrens gjerningar.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Lat upp for meg rettferds portar! Eg vil ganga inn gjenom deim, eg vil prisa Herren.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Dette er Herrens port, dei rettferdige skal ganga der.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Eg takkar deg av di du svara meg og vart meg til frelsa.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Den steinen som bygningsmennerne skaut ut, hev vorte ein hyrnestein.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
Frå Herren er det kome, dette, det er underlegt for våre augo.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Dette er dagen som Herren hev gjort, lat oss fegnast og gleda oss no!
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Å Herre, frels då! Å Herre, lat det då lukkast!
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Velsigna vere den som kjem i Herrens namn! Me velsignar dykk frå Herrens hus.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Herren er Gud, og han let det verta ljost for oss. Bitt høgtidsofferet med reip alt inn til horni på altaret!
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Min Gud er du, og eg vil prisa deg, min Gud, eg vil upphøgja deg.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!