< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Dicat nunc Israel quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Dicat nunc domus Aaron: quoniam in sæculum misericordia eius.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Dicant nunc qui timent Dominum: quoniam in sæculum misericordia eius.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
De tribulatione invocavi Dominum: et exaudivit me in latitudine Dominus.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Dominus mihi adiutor: non timebo quid faciat mihi homo.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Dominus mihi adiutor: et ego despiciam inimicos meos.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Bonum est confidere in Domino, quam confidere in homine:
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Bonum est sperare in Domino, quam sperare in principibus.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Omnes gentes circuierunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Circumdantes circumdederunt me: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Circumdederunt me sicut apes, et exarserunt sicut ignis in spinis: et in nomine Domini quia ultus sum in eos.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Impulsus eversus sum ut caderem: et Dominus suscepit me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Fortitudo mea, et laus mea Dominus: et factus est mihi in salutem.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Vox exultationis, et salutis in tabernaculis iustorum.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
Dextera Domini fecit virtutem: dextera Domini exaltavit me, dextera Domini fecit virtutem.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Non moriar, sed vivam: et narrabo opera Domini.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Castigans castigavit me Dominus: et morti non tradidit me.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Aperite mihi portas iustitiæ, ingressus in eas confitebor Domino:
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
hæc porta Domini, iusti intrabunt in eam.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Lapidem, quem reprobaverunt ædificantes: hic factus est in caput anguli.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
A Domino factum est istud: et est mirabile in oculis nostris.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Hæc est dies, quam fecit Dominus: exultemus, et lætemur in ea.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
O Domine salvum me fac: O Domine bene prosperare:
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
benedictus qui venit in nomine Domini. Benediximus vobis de domo Domini:
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Deus Dominus, et illuxit nobis. Constituite diem solemnem in condensis, usque ad cornu altaris.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Deus meus es tu, et confitebor tibi: Deus meus es tu, et exaltabo te. Confitebor tibi quoniam exaudisti me: et factus es mihi in salutem.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia eius.

< Nnwom 118 >