< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
יאמר-נא ישראל כי לעולם חסדו
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
יאמרו-נא בית-אהרן כי לעולם חסדו
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
יאמרו-נא יראי יהוה כי לעולם חסדו
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
מן-המצר קראתי יה ענני במרחב יה
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
יהוה לי לא אירא מה-יעשה לי אדם
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח באדם
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
טוב לחסות ביהוה-- מבטח בנדיבים
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
כל-גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
סבוני גם-סבבוני בשם יהוה כי אמילם
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
סבוני כדבורים-- דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
עזי וזמרת יה ויהי-לי לישועה
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
קול רנה וישועה--באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
לא-אמות כי-אחיה ואספר מעשי יה
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
פתחו-לי שערי-צדק אבא-בם אודה יה
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
זה-השער ליהוה צדיקים יבאו בו
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
אודך כי עניתני ותהי-לי לישועה
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
אבן מאסו הבונים-- היתה לראש פנה
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
זה-היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
אל יהוה--ויאר-לנו אסרו-חג בעבתים--עד קרנות המזבח
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
הודו ליהוה כי-טוב כי לעולם חסדו

< Nnwom 118 >