< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Louez l'Éternel! car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Qu'Israël dise: Sa grâce demeure à jamais!
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que la maison d'Aaron dise: Sa grâce demeure à jamais!
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Sa grâce demeure à jamais!
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Dans les angoisses j'invoquai l'Éternel; l'Éternel m'exauça en me mettant au large.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
L'Éternel est pour moi, je suis sans crainte; qu'est-ce que l'homme me ferait?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
L'Éternel est mon aide, et mes ennemis réjouiront mes regards.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans les hommes;
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
mieux vaut se réfugier auprès de l'Éternel, que de se confier dans des princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Tous les peuples m'ont assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Ils m'ont assiégé, et encore assiégé; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Ils m'ont assiégé comme des abeilles: ils s'éteignent comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, oui, je les détruirai.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
par tes assauts tu voulais me terrasser, mais l'Éternel a été mon aide.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Que l'Éternel soit le sujet de mes louanges et de mes chants; Il a été mon salut.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Ecoutez! dans les tentes des justes retentissent des cris de joie et des chants de triomphe: « La droite de l'Éternel a montré sa puissance;
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
la droite de l'Éternel s'est levée, la droite de l'Éternel a montré sa puissance. »
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les actes de l'Éternel!
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
L'Éternel m'a châtié, mais Il ne m'a pas livré à la mort.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Ouvrez-moi les Portes de la Justice je veux y entrer et louer l'Etemel!
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Voici la Porte de l'Éternel, c'est par elle qu'entrent les justes.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Je te rends grâces de m'avoir exaucé, et d'avoir été mon libérateur!
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
« La pierre rejetée par les architectes est devenue la pierre angulaire.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
De par l'Éternel il en est ainsi, c'est une merveille à nos yeux.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
C'est la journée que l'Éternel a faite; soyez-en réjouis et transportés!
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
O! exauce, Éternel, sauve! O! exauce, Éternel, donne la prospérité! »
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
« Béni soit celui qui arrive au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
L'Éternel est Dieu, et Il nous donne sa clarté. Liez la victime avec des cordes, [et l'amenez] jusqu'aux cornes de l'autel! »
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Tu es mon Dieu, et je te loue; mon Dieu, je t'exalte!
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa grâce demeure à jamais.

< Nnwom 118 >