< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.