< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Qu’Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que la maison d’Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Que ceux qui craignent l’Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Du sein de la détresse j’ai invoqué l’Éternel: L’Éternel m’a exaucé, m’a mis au large.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
L’Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
L’Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier à l’homme;
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Mieux vaut chercher un refuge en l’Éternel Que de se confier aux grands.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Toutes les nations m’environnaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Elles m’environnaient, m’enveloppaient: Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Elles m’environnaient comme des abeilles; Elles s’éteignent comme un feu d’épines; Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l’Éternel m’a secouru.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
L’Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C’est lui qui m’a sauvé.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Des cris de triomphe et de salut s’élèvent dans les tentes des justes: La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
La droite de l’Éternel est élevée! La droite de l’Éternel manifeste sa puissance!
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les œuvres de l’Éternel.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
L’Éternel m’a châtié, Mais il ne m’a pas livré à la mort.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Ouvrez-moi les portes de la justice: J’entrerai, je louerai l’Éternel.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Voici la porte de l’Éternel: C’est par elle qu’entrent les justes.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Je te loue, parce que tu m’as exaucé, Parce que tu m’as sauvé.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l’angle.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
C’est de l’Éternel que cela est venu: C’est un prodige à nos yeux.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
C’est ici la journée que l’Éternel a faite: Qu’elle soit pour nous un sujet d’allégresse et de joie!
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l’Éternel.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
L’Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel!
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! Je t’exalterai.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!