< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Näin sanokoon Israel; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Näin sanokoon Aaronin suku; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Näin sanokoot ne, jotka Herraa pelkäävät; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Ahdistuksessani minä huusin Herraa, Herra vastasi minulle ja asetti minut avaraan paikkaan.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Herra on minun puolellani, en minä pelkää; mitä voivat ihmiset minulle tehdä?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Herra on minun puolellani ja auttaa minua, ja minä saan ilolla katsella vihamiehiäni.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ihmisiin.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
Parempi on luottaa Herraan, kuin turvata ruhtinaihin.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Kaikki pakanat piirittivät minua-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
He piirittivät minua joka taholta-Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Niinkuin mehiläiset he minua piirittivät-he sammuvat kuin tuli orjantappuroissa. Herran nimessä minä lyön heidät maahan.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Sinä sysäsit minua kovasti, että kaatuisin, mutta Herra auttoi minua.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Herra on minun väkevyyteni ja ylistysvirteni, ja hän tuli minulle pelastajaksi.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Riemun ja pelastuksen huuto kuuluu vanhurskaitten majoissa: Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
Herran oikea käsi korottaa, Herran oikea käsi tekee väkeviä tekoja.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
En minä kuole, vaan elän ja julistan Herran töitä.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Herra minua kyllä kuritti, mutta kuolemalle hän ei minua antanut.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Avatkaa minulle vanhurskauden portit, käydäkseni niistä sisälle kiittämään Herraa.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Tämä on Herran portti: vanhurskaat käyvät siitä sisälle.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Minä kiitän sinua siitä, että vastasit minulle ja tulit minulle pelastajaksi.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Se kivi, jonka rakentajat hylkäsivät, on tullut kulmakiveksi.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
Herralta tämä on tullut; se on ihmeellistä meidän silmissämme.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Tämä on se päivä, jonka Herra on tehnyt; riemuitkaamme ja iloitkaamme siitä.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Oi Herra, auta, oi Herra, anna menestys!
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen; me siunaamme teitä Herran huoneesta.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Herra on Jumala, ja hän antoi valon meille loistaa. Sitokaa juhlauhrit köysillä alttarin sarviin asti.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Sinä olet minun Jumalani, ja sinua minä kiitän. Minun Jumalani, sinua minä kunnioitan.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Kiittäkää Herraa, sillä hän on hyvä; sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti.