< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Alleluia. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Israel seie now, for he is good; for his merci is with outen ende.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
The hous of Aaron seie now; for his merci is with outen ende.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Thei that dreden the Lord, seie now; for his merci is withouten ende.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Of tribulacioun Y inwardli clepide the Lord; and the Lord herde me in largenesse.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
The Lord is an helpere to me; Y schal not drede what a man schal do to me.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
The Lord is an helpere to me; and Y schal dispise myn enemyes.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is betere for to trist in the Lord; than for to triste in man.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is betere for to hope in the Lord; than for to hope in princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Alle folkis cumpassiden me; and in the name of the Lord it bifelde, for Y am auengide on hem.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
Thei cumpassinge cumpassiden me; and in the name of the Lord, for Y am auengid on hem.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Thei cumpassiden me as been, and thei brenten out as fier doith among thornes; and in the name of the Lord, for Y am avengid on hem.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
I was hurlid, and turnede vpsedoun, that Y schulde falle doun; and the Lord took me vp.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
The Lord is my strengthe, and my heryyng; and he is maad to me in to heelthe.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
The vois of ful out ioiyng and of heelthe; be in the tabernaclis of iust men.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
The riyt hond of the Lord hath do vertu, the riyt hond of the Lord enhaunside me; the riyt hond of the Lord hath do vertu.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I schal not die, but Y schal lyue; and Y schal telle the werkis of the Lord.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
The Lord chastisinge hath chastisid me; and he yaf not me to deth.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Opene ye to me the yatis of riytfulnesse, and Y schal entre bi tho, and Y schal knouleche to the Lord;
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
this yate is of the Lord, and iust men schulen entre bi it.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and art maad to me in to heelthe.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
The stoon which the bilderis repreueden; this is maad in to the heed of the corner.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
This thing is maad of the Lord; and it is wonderful bifore oure iyen.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This is the dai which the Lord made; make we ful out ioye, and be we glad ther ynne.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
O! Lord, make thou me saaf, O! Lord, make thou wel prosperite;
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
blessid is he that cometh in the name of the Lord. We blesseden you of the hous of the Lord;
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
God is Lord, and hath youe liyt to vs. Ordeyne ye a solempne dai in thicke puplis; til to the horn of the auter.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Thou art my God, and Y schal knouleche to thee; thou art my God, and Y schal enhaunse thee. I schal knouleche to thee, for thou herdist me; and thou art maad to me in to heelthe.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is with outen ende.

< Nnwom 118 >