< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let Israel say, “His covenant faithfulness endures forever.”
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the house of Aaron say, “His covenant faithfulness endures forever.”
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the loyal followers of Yahweh say, “His covenant faithfulness endures for ever.”
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
In my distress I called out to Yahweh; Yahweh answered me and set me free.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Yahweh is with me; I will not be afraid; what can man do to me?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Yahweh is on my side as my helper; I will look in triumph on those who hate me.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is better to take shelter in Yahweh than to put confidence in man.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to take refuge in Yahweh than to put one's trust in a princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
All the nations surrounded me; in Yahweh's name I cut them off.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
They surrounded me; yes, they surrounded me; in Yahweh's name I cut them off.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
They surrounded me like bees; they disappeared as quickly as fire among thorns; in Yahweh's name I cut them off.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
They attacked me to knock me down, but Yahweh helped me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Yahweh is my strength and joy, and he is the one who rescues me.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
The joyful shout of victory is heard in the tents of the righteous; the right hand of Yahweh conquers.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
The right hand of Yahweh is exalted; the right hand of Yahweh conquers.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I will not die, but live and declare the deeds of Yahweh.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Yahweh has punished me harshly; but he has not handed me over to death.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Open to me the gates of righteousness; I will enter them and I will give thanks to Yahweh.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
This is the gate of Yahweh; the righteous enter through it.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
I will give thanks to you, for you answered me, and you have become my salvation.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
The stone that the builders rejected has become the cornerstone.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
This is Yahweh's doing; it is marvelous in our eyes.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This is the day on which Yahweh has acted; we will rejoice and be glad in it.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Please, Yahweh, give us victory! Please, Yahweh, give us success!
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Blessed is he who comes in the name of Yahweh; we bless you from the house of Yahweh.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Yahweh is God, and he has given us light; bind the sacrifice with cords to the horns of the altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
You are my God, and I will give thanks to you; you are my God; I will exalt you.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Oh, give thanks to Yahweh; for he is good; for his covenant faithfulness endures forever.

< Nnwom 118 >