< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Tell Yahweh that you thank him very much for the good [things that he has done for you] He faithfully loves [us, his people], forever.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
You Israeli [people] should [repeatedly] shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
You [priests] who are descendants of Aaron should repeatedly shout, “He faithfully loves us, his people, forever!”
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
All you who revere him should repeatedly shout, “He faithfully loves [us, his people], forever!”
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
When I was distressed, I called out to Yahweh, and he answered me and set me free [from my worries/troubles].
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
Yahweh is (on my side/helping me), so I will not be afraid [of anything]. No one [RHQ] can do anything that will [prevent God from blessing] me forever.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
[Yes], Yahweh is (on my side/helping me), [so] I will look triumphantly at my enemies [while he defeats them].
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is better to trust in Yahweh than to (depend on/trust in) people.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to trust Yahweh to protect [us] than to trust [that influential/important] people [will protect us].
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Armies of [MTY] many nations surrounded me, [but] Yahweh enabled me to defeat them by his power [MTY].
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
They completely surrounded me, [but] I defeated them all by the power of Yahweh.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
They swarmed around me like [angry] bees; they were like a fire that blazes strongly, but only briefly, in a thornbush, [but] I defeated them by the power [MTY] that Yahweh gave me.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
[My enemies] attacked me fiercely and almost defeated me, but Yahweh helped me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Yahweh is the one who makes me strong, and he is the one about whom I [always] sing; he has saved me [from my enemies].
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Listen to the joyful songs of victory being sung in the tents of godly/righteous people! They sing, “Yahweh has defeated our enemies by his mighty power [MTY];
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
he has raised his strong right arm [to show he has defeated his enemies]. Yahweh has completely defeated them!”
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I will not be killed [in battle]; I will live to proclaim the great things that Yahweh has done.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Yahweh has punished me severely, but he has not allowed (me to die/[my enemies] to kill me).
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
[You gatekeepers], open for me the gates of the temple in order that I may enter and thank Yahweh.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Those are the gates [through which we enter the temple to worship] Yahweh; godly/righteous people enter those gates.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
[Yahweh], I thank you that you answered my prayer, and you saved me [from my enemies].
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
[Yahweh’s promised/chosen king is like] [MET] the stone which the builders rejected [when they were building a house], [but that stone] became the (cornerstone/most important stone in the building).
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
(This was done by Yahweh/Yahweh has done this), and it is a wonderful thing for us to see.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This is the day in which [we remember that] Yahweh acted [powerfully to defeat our enemies]; we will rejoice and be glad/happy today.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Yahweh, we plead with you to [keep] rescuing us [from our enemies]. Yahweh, please help us (accomplish/do well) [what we want to do].
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Yahweh, bless the one who will come with your authority [MTY]. And from the temple we (bless/[ask Yahweh to] bless) all of you.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Yahweh is God, and he has caused his light to shine on us. Come, carrying [palm] branches, and join the people [who are starting] the festival as they go to the altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
[Yahweh], you are the God whom I [worship], and I will praise you! You are my God, and I will tell [everyone] that you are great!
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Thank Yahweh, because he does good things [for us] He will faithfully love [us] forever.