< Nnwom 118 >

1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Give thanks to the Lord for his goodness, his kindness endures forever.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the house of Israel now say: his kindness endures forever.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the house of Aaron now say: his kindness endures forever.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let those who fear the Lord now say: his kindness endures forever.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
The Lord is mine; I am fearless. What can mere people do to me?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
The Lord is mine, as my help: I shall feast my eyes on my foes.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
The Lord is my strength and my song, and he is become my salvation.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Hark! In the tents of the righteous glad cries of victory are ringing. The hand of the Lord has wrought bravely,
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
the hand of the Lord is exalted, the hand of the Lord has wrought bravely.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Though the Lord has chastened me sore, he has not given me over to death. (The Procession arrives at the Temple)
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
“Open to me the gates of victory. I would enter therein and give thanks to the Lord.” (The Welcome)
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
“This is the gate of the Lord: the righteous may enter therein;”
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
This has been wrought by the Lord; it is marvelous in our eyes.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
O Lord, save us, we pray, O Lord, prosper, we pray.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Blessed the one who enters in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
You are my God, I will thank you; O my God, I will exalt you.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Give thanks to the Lord for his goodness: his kindness endures forever.

< Nnwom 118 >