< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let Israel [God prevails] now say that his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the house of Aaron [Light-bringer] now say that his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Now let those who fear Adonai say that his cheshed ·loving-kindness· endures forever.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
With Adonai on my side. I will not be afraid. What can a human being do to me?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
Adonai is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
All the nations surrounded me, but in Adonai’s name, I cut them off.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Adonai’s name I indeed cut them off.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Adonai’s name I cut them off.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
You pushed me back hard, to make me fall, but Adonai helped me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Yah is my strength and song. He has become my yishu'ah ·salvation·.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
The voice of rejoicing and yishu'ah ·salvation· is in the tents of the upright. “The right hand of Adonai does valiantly.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
The right hand of Adonai is exalted! The right hand of Adonai does valiantly!”
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will yadah ·extend hands in thankful praise· to Yah.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
This is the gate of Adonai; the upright will enter into it.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for you have answered me, and have become my yishu'ah ·salvation·.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
The stone which the builders rejected has become the cornerstone.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
This is Adonai’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This is the day that Adonai has made. We will rejoice and be glad in it!
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Save us now, we beg you, Adonai! Adonai, we beg you, send prosperity now.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Blessed is he who comes in the name of Adonai! We have blessed you out of Adonai’s house.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
Adonai is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
You are my God, and I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. You are my God, I will exalt you.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his cheshed ·loving-kindness· endures forever.