< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
O give thanks unto the Lord; for he is good; because unto eternity endureth his kindness.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let Israel then say so; because to eternity endureth his kindness.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the house of Aaron then say so; because to eternity endureth his kindness.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let those who fear the Lord then say so; because to eternity endureth his kindness.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
From the midst of distress I called on the Lord; the Lord answered me with enlargement.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
The Lord is for me; I will not fear: what can a man do unto me?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
The Lord is for me, among those that help me: therefore shall I indeed look on [the punishment of] those that hate me.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in man.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to seek shelter with the Lord than to trust in princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
All nations encompassed me about; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
They encompassed me about: yea, they compassed about, but in the name of the Lord I will surely cut them off.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
They encompassed me about like bees; they blazed up like the fire of thorns; but in the name of the Lord I will surely cut them off.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Thou hast thrust violently at me that I might fall; but the Lord assisted me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
My strength and song is the Lord, and he is become my salvation.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous: the right hand of the Lord doth valiantly.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doth valiantly.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I shall not die, but I shall live, and relate the works of the Lord.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
Severely hath the Lord chastised me; but unto death hath he not given me up.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Open to me the gates of righteousness: I will enter into them. I will give thanks unto the Lord.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
This is the gate which belongeth unto the Lord, the righteous shall enter thereby.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
I will thank thee: for thou but answered me, and art become my salvation.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
From the Lord is this come to pass, it is marvelous in our eyes.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This is the day which the Lord hath made, we will be glad and rejoice thereon.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
We beseech thee, O Lord, save [us] now: we beseech thee, O Lord, send [us] now prosperity.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we bless you out of the house of the Lord.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
God is the Lord, and he giveth us light: bind the festive sacrifice with cords, [leading it] up to the horns of the altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Thou art my God, and I will thank thee: my God, I will exalt thee.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Oh give thanks unto the Lord; for he is good; because to eternity endureth his kindness.