< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Praise yee the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let Israel now say, That his mercy endureth for euer.
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let the house of Aaron nowe say, That his mercy endureth for euer.
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Let them, that feare the Lord, nowe say, That his mercie endureth for euer.
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
I called vpon the Lord in trouble, and the Lord heard me, and set me at large.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
The Lord is with mee: therefore I will not feare what man can doe vnto me.
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
The Lord is with mee among them that helpe me: therefore shall I see my desire vpon mine enemies.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in man.
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
It is better to trust in the Lord, then to haue confidence in princes.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
All nations haue compassed me: but in the Name of the Lord shall I destroy them.
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
They haue compassed mee, yea, they haue compassed mee: but in the Name of the Lord I shall destroy them.
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
They came about mee like bees, but they were quenched as a fire of thornes: for in the Name of the Lord I shall destroy them.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Thou hast thrust sore at me, that I might fall: but the Lord hath holpen me.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
The Lord is my strength and song: for he hath beene my deliuerance.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
The voice of ioy and deliuerance shall be in the tabernacles of the righteous, saying, The right hand of the Lord hath done valiantly.
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord hath done valiantly.
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
I shall not die, but liue, and declare the woorkes of the Lord.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
The Lord hath chastened me sore, but he hath not deliuered me to death.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Open ye vnto me the gates of righteousnes, that I may goe into them, and praise the Lord.
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter into it.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
I will praise thee: for thou hast heard mee, and hast beene my deliuerance.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
The stone, which the builders refused, is the head of the corner.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
This was the Lordes doing, and it is marueilous in our eyes.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
This is the day, which the Lord hath made: let vs reioyce and be glad in it.
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
O Lord, I praie thee, saue now: O Lord, I praie thee nowe giue prosperitie.
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Blessed be he, that commeth in the Name of the Lord: wee haue blessed you out of the house of the Lord.
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
The Lord is mightie, and hath giuen vs light: binde the sacrifice with cordes vnto the hornes of the altar.
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Thou art my God, and I will praise thee, euen my God: therefore I will exalt thee.
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.