< Nnwom 118 >
1 Monna Awurade ase efisɛ oye, na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig.
2 Momma Israel nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Israel sige: "Thi hans miskundhed varer evindelig!"
3 Momma Aaronfi nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
Arons Hus sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
4 Momma wɔn a wosuro Awurade nka se, “Nʼadɔe wɔ hɔ daa.”
De, som frygter HERREN, sige: "Thi hans Miskundhed varer evindelig!"
5 Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade; ogyee me so, na ɔma me dee me ho.
Jeg påkaldte HERREN i Trængslen, HERREN svared og førte mig ud i åbent Land.
6 Awurade ne me boafo; enti merensuro. Dɛn na onipa betumi ayɛ me?
HERREN, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan Mennesker gøre mig?
7 Awurade ne me wɔ hɔ; ɔyɛ me boafo. Mede nkonimdi bɛhwɛ mʼatamfo.
HERREN, han er min Hjælper, jeg skal se med Fryd på dem, der hader mig.
8 Eye sɛ yebehintaw wɔ Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto onipa so.
At ty til HERREN er godt fremfor at stole på Mennesker;
9 Eye sɛ yebehintaw Awurade mu, sen sɛ yɛde yɛn ho bɛto mmapɔmma so.
at ty til HERREN er godt fremfor at stole på Fyrster.
10 Amanaman no nyinaa twaa me ho hyiae, nanso Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
Alle Folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
11 Wotwaa me ho hyiaa wɔ baabiara, nanso Awurade din mu, mitwitwaa wɔn gui.
de flokkedes om mig fra alle Sider, jeg slog dem ned i HERRENs Navn;
12 Wɔkyere guu me so sɛ nnowa, nanso wɔhyew ntɛm so sɛ nsɔe a ogya atɔ mu; Awurade din mu mitwitwaa wɔn gui.
de flokkedes om mig som Bier, blussed op, som Ild i Torne, jeg slog dem ned i HERRENs Navn.
13 Wosum me kɔɔ mʼakyi a anka mereyɛ ahwe ase, nanso Awurade boaa me.
Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men HERREN hjalp mig.
14 Awurade yɛ mʼahoɔden ne me bammɔ; wayɛ me nkwagye.
Min Styrke og Lovsang er HERREN, han blev mig til Frelse.
15 Osebɔ ne nkonimdi gyigye wɔ atreneefo ntamadan mu se, “Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!
Jubel og Sejrsråb lyder i de retfærdiges Telte: "HERRENs højre øver Vælde,
16 Wɔama Awurade nsa nifa so; Awurade nsa nifa ayɛ nneɛma akɛse!”
HERRENs højre er løftet, HERRENs højre øver Vælde!"
17 Merenwu, mmom mɛtena ase na mapae mu aka nea Awurade ayɛ.
Jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre HERRENs Gerninger.
18 Awurade atwe mʼaso dennen, nanso onyaa me mmaa owu ɛ.
HERREN tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i Døden.
19 Bue trenee apon ma me; na mɛhyɛn mu na mede aseda ama Awurade.
Oplad mig Retfærdigheds Porte, ad dem går jeg ind og lovsynger HERREN!
20 Awurade ponkɛse ni; ɛhɔ na atreneefo bɛfa ahyɛn mu.
Her er HERRENs Port, ad den går retfærdige ind.
21 Mɛda wo ase, efisɛ wugyee me so; na woayɛ me nkwagye.
Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse.
22 Ɔbo a adansifo no poe no, abɛyɛ tweatibo.
Den Sten; Bygmestrene forkastede, er blevet Hovedhjørnesten.
23 Awurade na wayɛ eyi, na ɛyɛ nwonwa wɔ yɛn ani so.
Fra HERREN er dette kommet, det er underfuldt for vore Øjne.
24 Nnɛ yɛ da a Awurade ayɛ. Momma yɛn ani nnye na yenni ahurusi.
Denne er Dagen, som HERREN har gjort, lad os juble og glæde os på den!
25 Awurade, gye yɛn nkwa; Awurade, ma yɛn nkonimdi.
Ak, HERRE, frels dog, ak, HERRE; lad det dog lykkes!
26 Nhyira ne nea ɔnam Awurade din mu reba. Yehyira wo fi Awurade fi.
Velsignet den, der kommer, i HERRENs Navn; vi velsigner eder fra HERRENs Hus!
27 Awurade yɛ Onyankopɔn, na wama ne hann ahyerɛn yɛn so. Momfa nnua mman nkura na yɛnto afɔrebɔ santen nkɔ afɔremuka no mmɛn ho.
HERREN er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med Grenene slynge sig frem, til Alterets Horn er nået!
28 Woyɛ me Nyankopɔn na meyi wo ayɛ; wone me Nyankopɔn na mɛma wo so.
Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig!
29 Monna Awurade ase, efisɛ oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Tak HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!