< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Jag har HERREN kär, ty han hör min röst och mina böner.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Ja, han har böjt sitt öra till mig; i hela mitt liv skall jag åkalla honom.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol )
Dödens band omvärvde mig, och dödsrikets ångest grep mig; jag kom i nöd och bedrövelse. (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Men jag åkallade HERRENS namn: »Ack HERRE, rädda min själ.»
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
HERREN är nådig och rättfärdig, vår Gud är barmhärtig.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
HERREN bevarar de enfaldiga; jag var i elände, och han frälste mig.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Vänd nu åter till din ro, min själ, ty HERREN har gjort väl mot dig.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Ja, du har räddat min själ från döden, mitt öga från tårar, min fot ifrån fall;
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
jag skall få vandra inför HERREN i de levandes land.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Jag tror, ty därför talar jag, jag som var storligen plågad,
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
jag som måste säga i min ångest: »Alla människor äro lögnaktiga.»
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Huru skall jag vedergälla HERREN alla hans välgärningar mot mig?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Jag vill taga frälsningens bägare och åkalla HERRENS namn.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Dyrt aktad i HERRENS ögon är hans frommas död.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Ack HERRE, jag är ju din tjänare, jag är din tjänare, din tjänarinnas son; du har lossat mina band.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Dig vill jag offra lovets offer, och HERRENS namn vill jag åkalla.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Jag vill infria åt HERREN mina löften, ja, i hela hans folks åsyn,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
i gårdarna till HERRENS hus, mitt i dig, Jerusalem. Halleluja!