< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Ljubim Gospoda, ker je slišal moj glas in moje ponižne prošnje.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Ker je k meni nagnil svoje uho, zato bom klical k njemu, dokler živim.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Obdale so me bridkosti smrti in bolečine pekla so me prijele; spoznal sem stisko in bridkost. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Potem sem klical h Gospodovemu imenu: »Oh Gospod, rotim te, osvobodi mojo dušo.«
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Milostljiv je Gospod in pravičen; da, naš Bog je usmiljen.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Gospod varuje preprostega; ponižan sem bil in pomagal mi je.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Vrni se k svojemu počitku, oh moja duša, kajti Gospod radodarno postopa s teboj.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Kajti mojo dušo si osvobodil pred smrtjo, moje oči pred solzami in moja stopala pred padcem.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Hodil bom pred Gospodom v deželi živih.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Verujem, zato sem rekel: »Bil sem silno prizadet.«
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
V svoji naglici sem rekel: »Vsi ljudje so lažnivci.«
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Kaj naj bi vrnil Gospodu za vse njegove koristi do mene?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Vzel bom čašo rešitve duše in klical h Gospodovemu imenu.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Dragocena je v Gospodovih očeh smrt njegovih svetih.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Oh Gospod, zares sem tvoj služabnik; tvoj služabnik sem in sin tvoje pomočnice; ti si odvezal moje vezi.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Daroval ti bom žrtev zahvaljevanja in klical bom h Gospodovemu imenu.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Svoje zaobljube bom izpolnil Gospodu sedaj, v prisotnosti vsega njegovega ljudstva,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
na dvorih Gospodove hiše, v tvoji sredi, oh Jeruzalem. Hvalite Gospoda.

< Nnwom 116 >