< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Milo mi je što Gospod usliši molitveni glas moj;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Što prignu k meni uho svoje; i zato æu ga u sve dane svoje prizivati.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Opkoliše me bolesti smrtne, i jadi pakleni zadesiše me, naiðoh na tugu i muku; (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Ali prizvah ime Gospodnje: Gospode! izbavi dušu moju!
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Dobar je Gospod i pravedan, i Bog je naš milostiv;
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Èuva proste Gospod; bijah u nevolji, i pomože mi.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Vrati se, dušo moja, u mir svoj! jer je Gospod dobrotvor tvoj!
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Ti si izbavio dušu moju od smrti, oko moje od suza, nogu moju od spoticanja.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Hodiæu pred licem Gospodnjim po zemlji živijeh.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Vjerovah kad govorih: u ljutoj sam nevolji.
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Rekoh u smetnji svojoj: svaki je èovjek laža.
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Šta æu vratiti Gospodu za sva dobra što mi je uèinio?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Uzeæu èašu spasenja, i prizvaæu ime Gospodnje.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Izvršiæu obeæanja svoja Gospodu pred svijem narodom njegovijem.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Skupa je pred Gospodom smrt svetaca njegovijeh.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
O Gospode! ja sam sluga tvoj, ja sam sluga tvoj, sin sluškinje tvoje; raskovao si s mene okove moje.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Žrtvu za hvalu prinijeæu tebi, i ime Gospodnje prizvaæu.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Izvršiæu obeæanja svoja Gospodu pred svijem narodom njegovijem,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
U dvoru doma Gospodnjega, usred tebe, Jerusalime. Aliluja!

< Nnwom 116 >