< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.

< Nnwom 116 >