< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol )
Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!