< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Weil auf mein Rufen hört der Herr, hab ich die Stunden meiner Andacht lieb;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
er neigt sein Ohr zu mir, sooft ich rufe.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol )
Umfangen mich des Todes Bande, und überkommt mich Höllenangst, und komme ich in Not und Jammer, (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
dann rufe ich des Herren Namen an; "Ach, rette, Herr, mein Leben!"
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Der Herr ist gnädig und ist mild; erbarmungsvoll ist unser Gott.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Einfältige beschützt der Herr; bin ich unwürdig schon, so hilft er dennoch mir.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Zu deiner Ruhestätte, meine Seele, wende dich! Der Herr tut dir ja Gutes unverdient.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Du wahrst mein Leben vor dem Tode, mein Auge vor den Tränen und meine Füße vor dem Straucheln.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
So kann ich wandeln vor dem Herrn im Lande der Lebendigen.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Ich kann's bestätigen, was ich jetzt sage: Ich war so tief gebeugt.
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Ich sprach in meiner Angst: "Die Menschenkinder trügen all."
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Wie kann ich jetzt dem Herrn vergelten all das, was er an mir getan?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Des Heiles Kelch ergreife ich; des Herren Ruhm verkünde ich. -
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Bedeutungsvoll ist in des Herren Augen, wenn's um das Sterben seiner Frommen geht. -
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Ach, Herr, ich bin Dein Knecht; ich bin Dein Knecht, von Deiner Magd geboren. Wenn Du jetzt meine Bande lösest,
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
dann bringe ich Dir Dankesopfer dar und künde so des Herren Ruhm. -
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Was ich dem Herrn gelobt, das löse ich jetzt ein vor seinem ganzen Volke,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
im Haus des Herrn in seinen Höfen, Jerusalem, in deiner Mitte. Alleluja!