< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Jahwe hab ich lieb, / Denn er hat meine Stimme, mein Flehn erhört.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Ja, er hat mir sein Ohr zugeneigt; / Drum werd ich ihn auch, solang ich lebe, anrufen.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Mich hatten des Todes Bande umringt, / Ich fürchtete schon, ins Grab zu sinken, / Angst und Kummer erfuhr ich. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Da rief ich Jahwes Namen an: / "Ach, Jahwe, rette mein Leben!"
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Jahwe war auch gnädig und treu, / Und es erbarmte sich unser Gott.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Schutzlose behütet Jahwe: / Drum half er mir auch, als ich elend war.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
"Kehr nun ein, meine Seele, in deine Ruh, / Denn Jahwe hat dir wohlgetan!"
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Ja, du hast meine Seele dem Tode entrissen, / Meinen Augen die Tränen getrocknet, / Meinen Fuß vor Gleiten bewahrt.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
So darf ich vor Jahwe noch wandeln / In der Lebendigen Landen.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Ich sprach die Wahrheit, als ich sagte: / "Ich bin sehr niedergedrückt."
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Ich habe sogar in meiner Angst gesagt: / "Alle Menschen sind Lügner."
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Wie soll ich nun aber Jahwe vergelten / All seine Wohltaten, die ich erfahren?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Den Becher des Heils werd ich erheben / Und Jahwes Namen anrufen.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Meine Gelübde werd ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Selten nur läßt Jahwe / Seine Frommen (frühzeitig) sterben.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Ach Jahwe, (erhalte darum mein Leben auch ferner)! / Ich bin ja dein Knecht. / Ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd. / Du hat meine Fesseln gelöst.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Dir will ich Dankopfer bringen / Und Jahwes Namen anrufen.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Meine Gelübde will ich Jahwe erfüllen / Frei und offen vor all seinem Volk.
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
In den Vorhöfen des Hauses Jahwes, / In der Mitte, Jerusalem! / Lobt Jah!

< Nnwom 116 >