< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
J'aime l'Éternel, car il a entendu ma voix et mes supplications;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Car il a incliné son oreille vers moi; aussi je l'invoquerai toute ma vie.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Mais j'invoquai le nom de l'Éternel: O Éternel, délivre mon âme!
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
L'Éternel est compatissant et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
L'Éternel garde les petits; j'étais misérable, et il m'a sauvé.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Mon âme, retourne à ton repos, car l'Éternel t'a fait du bien.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, et mes pieds de chute.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Je marcherai devant la face de l'Éternel sur la terre des vivants.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé. J'ai été fort affligé.
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Je disais dans mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
La mort des bien-aimés de l'Éternel est précieuse à ses yeux.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur, ton serviteur, fils de ta servante. Tu as délié mes liens.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Je rendrai mes vœux à l'Éternel, en présence de tout son peuple,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
Dans les parvis de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Éternel!

< Nnwom 116 >