< Nnwom 116 >

1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
J'aime l'Eternel, car il a exaucé ma voix, [et] mes supplications.
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Car il a incliné son oreille vers moi, c'est pourquoi je l'invoquerai durant mes jours.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol h7585)
Les cordeaux de la mort m'avaient environné, et les détresses du sépulcre m'avaient rencontré; j'avais rencontré la détresse et l'ennui. (Sheol h7585)
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Mais j'invoquai le Nom de l’Eternel, [en disant]: je te prie, ô Eternel! délivre mon âme.
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
L'Eternel est pitoyable et juste, et notre Dieu fait miséricorde.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
L'Eternel garde les simples; j'étais devenu misérable, et il m'a sauvé.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Mon âme, retourne en ton repos; car l'Eternel t'a fait du bien.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Parce que tu as mis à couvert mon âme de la mort, mes yeux de pleurs, [et] mes pieds de chute.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Je marcherai en la présence de l'Eternel dans la terre des vivants.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé; j'ai été fort affligé.
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Je disais en ma précipitation: tout homme est menteur.
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Que rendrai-je à l'Eternel? tous ses bienfaits sont sur moi.
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
[Toute sorte] de mort des bien-aimés de l'Eternel est précieuse devant ses yeux.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Ouï, ô Eternel! car je suis ton serviteur, je suis ton serviteur, fils de ta servante, tu as délié mes liens.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Je te sacrifierai des sacrifices d'actions de grâces, et j'invoquerai le Nom de l’Eternel.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Je rendrai maintenant mes vœux à l'Eternel, devant tout son peuple;
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
Dans les parvis de la maison de l'Eternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez l'Eternel.

< Nnwom 116 >