< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol )
Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!