< Nnwom 116 >
1 Medɔ Awurade efisɛ, ɔtee me nne. Ɔtee me mmɔborɔsu.
Ljubim Jahvu jer čuje vapaj molitve moje:
2 Esiane sɛ ɔbrɛɛ nʼaso ase maa me nti, mɛfrɛ no wɔ bere a mete ase yi.
uho svoje prignu k meni u dan u koji ga zazvah.
3 Owu ahama bebaree me, ɔda ho yawdi baa me so, ɔhaw ne awerɛhow hyɛɛ me so. (Sheol )
Užeta smrti sapeše me, stegoše me zamke Podzemlja, snašla me muka i tjeskoba. (Sheol )
4 Afei mebɔɔ Awurade din kae se, “Awurade, gye me nkwa!”
Tada zazvah ime Jahvino: “O Jahve, spasi život moj!”
5 Awurade yɛ ɔdomfo ne ɔtreneeni; ayamhyehye ahyɛ yɛn Nyankopɔn ma.
Dobrostiv je Jahve i pravedan, pun sućuti je Bog naš.
6 Awurade bɔ ɔwɛmfo ho ban; bere a mewɔ ahohia mu no, ogyee me.
Jahve čuva bezazlene: u nevolji bijah, on me izbavi.
7 Nya abotɔyam bio, me kra, efisɛ Awurade ne wo adi no yiye.
Vrati se, dušo moja, u svoj pokoj, jer Jahve je dobrotvor tvoj.
8 Na wo, Awurade, woagye me kra afi owu mu; woamma mʼani amporow nisu, na woamma mʼanan anhintiw
On mi život od smrti izbavi, oči moje od suza, noge od pada.
9 sɛ mɛnantew Awurade anim wɔ ateasefo asase so.
Hodit ću pred licem Jahvinim u zemlji živih.
10 Migye dii; ɛno nti mekae se, “Mewɔ ahohia kɛse mu.”
Ja vjerujem i kada kažem: “Nesretan sam veoma.”
11 Na mʼahokyere mu mekae se, “Nnipa nyinaa yɛ atorofo.”
U smetenosti svojoj rekoh: “Svaki je čovjek lažac!”
12 Dɛn na metumi de atua Awurade ka wɔ ne papa a wayɛ me nyinaa?
Što da uzvratim Jahvi za sve što mi je učinio?
13 Mɛma nkwagye kuruwa no so na mabɔ Awurade din.
Uzet ću čašu spasenja i zazvat ću ime Jahvino.
14 Medi bɔ a mahyɛ Awurade no nyinaa so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim.
Izvršit ću Jahvi zavjete svoje pred svim pukom njegovim.
15 Awurade nkoa nokwafo wu som bo wɔ Awurade ani so.
Dragocjena je u očima Jahvinim smrt pobožnika njegovih.
16 Awurade, ampa ara meyɛ wo somfo; meyɛ wo somfo, wʼafenaa babarima; woayi me afi me mpokyerɛ mu.
Jahve, tvoj sam sluga, tvoj sluga, sin sluškinje tvoje: ti si razriješio okove moje.
17 Mɛbɔ aseda afɔre ama wo na mabɔ Awurade din.
Tebi ću prinijeti žrtve zahvalne, zazvat ću ime Jahvino.
18 Medi me ntam a maka Awurade no so wɔ ne nkurɔfo nyinaa anim,
Izvršit ću Jahvi zavjete svoje pred svim pukom njegovim,
19 wɔ adiwo a ɛwɔ Awurade fi no, wɔ wʼanim, Yerusalem. Monkamfo Awurade.
u predvorjima Doma Jahvina, posred tebe, Jeruzaleme!