< Nnwom 109 >
1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
in finem David psalmus
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
Deus laudem meam ne tacueris quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
locuti sunt adversum me lingua dolosa et sermonibus odii circuierunt me et expugnaverunt me gratis
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
pro eo ut me diligerent detrahebant mihi ego autem orabam
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
et posuerunt adversus me mala pro bonis et odium pro dilectione mea
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
constitue super eum peccatorem et diabulus stet a dextris eius
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
fiant dies eius pauci et episcopatum eius accipiat alter
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
fiant filii eius orfani et uxor eius vidua
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
nutantes transferantur filii eius et mendicent eiciantur de habitationibus suis
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
scrutetur fenerator omnem substantiam eius et diripiant alieni labores eius
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
non sit illi adiutor nec sit qui misereatur pupillis eius
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
fiant nati eius in interitum in generatione una deleatur nomen eius
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
in memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini et peccatum matris eius non deleatur
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
fiant contra Dominum semper et dispereat de terra memoria eorum
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
et persecutus est hominem inopem et mendicum et conpunctum corde mortificare
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
et dilexit maledictionem et veniet ei et noluit benedictionem et elongabitur ab eo et induit maledictionem sicut vestimentum et intravit sicut aqua in interiora eius et sicut oleum in ossibus eius
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
fiat ei sicut vestimentum quo operitur et sicut zona qua semper praecingitur
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum et qui loquuntur mala adversus animam meam
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
et tu Domine Domine fac mecum propter nomen tuum quia suavis misericordia tua libera me
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
quia egenus et pauper ego sum et cor meum turbatum est intra me
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
sicut umbra cum declinat ablatus sum excussus sum sicut lucustae
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
genua mea infirmata sunt a ieiunio et caro mea inmutata est propter oleum
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
et ego factus sum obprobrium illis viderunt me moverunt capita sua
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
adiuva me Domine Deus meus salvum fac me secundum misericordiam tuam
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
et sciant quia manus tua haec tu Domine fecisti eam
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
maledicent illi et tu benedices qui insurgunt in me confundantur servus autem tuus laetabitur
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
induantur qui detrahunt mihi pudore et operiantur sicut deploide confusione sua
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
quia adstetit a dextris pauperis ut salvam faceret a persequentibus animam meam