< Nnwom 109 >

1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
わが讃たたふる神よもだしたまふなかれ
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
かれらは惡の口とあざむきの口とをあけて我にむかひ いつはりの舌をもて我にかたり
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
うらみの言をもて我をかこみ ゆゑなく我をせめて闘ふことあればなり
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
われ愛するにかれら反りてわが敵となる われただ祈るなり
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
かれらは惡をもてわが善にむくい恨をもてわが愛にむくいたり
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
ねがはくは彼のうへに惡人をたてその右方に敵をたたしめたまへ
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
かれが鞫かるるときはその罪をあらはにせられ又そのいのりは罪となり
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
その日はすくなく その職はほかの人にえられ
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
その子輩はみなしごとなり その妻はやもめとなり
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
その子輩はさすらひて乞丐 そのあれたる處よりいできたりて食をもとむべし
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
彼のもてるすべてのものは債主にうばはれ かれの勤勞は外人にかすめらるべし
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
かれに惠をあたふる人ひとりだになく かれの孤子をあはれむ者もなく
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
その裔はたえその名はつぎの世にきえうすべし
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
その父等のよこしまはヱホバのみこころに記され その母のつみはきえざるべし
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
かれらは恒にヱホバの前におかれ その名は地より斷るべし
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
かかる人はあはれみを施すことをおもはず反りて貧しきもの乏しきもの心のいためる者をころさんとして攻たりき
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
かかる人は詛ふことをこのむ この故にのろひ己にいたる惠むことをたのしまず この故にめぐみ己にとほざかれり
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
かかる人はころものごとくに詛をきる この故にのろひ水のごとくにおのれの衷にいり油のごとくにおのれの骨にいれり
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
ねがはくは詛をおのれのきたる衣のごとく帶のごとくなして恒にみづから纏はんことを
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
これらの事はわが敵とわが霊魂にさからひて惡言をいふ者とにヱホバのあたへたまふ報なり
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
されど主ヱホバよなんぢの名のゆゑをもて我をかへりみたまへ なんぢの憐憫はいとふかし ねがはくは我をたすけたまへ
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
われは貧しくして乏し わが心うちにて傷をうく
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
わがゆく状はゆふ日の影のごとく また蝗のごとく吹さらるるなり
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
わが膝は斷食によりてよろめき わが肉はやせおとろふ
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
われは彼等にそしらるる者となれり かれら我をみるときは首をふる
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
わが神ヱホバよねがはくは我をたすけその憐憫にしたがひて我をすくひたまへ
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
ヱホバよこれらは皆なんぢの手よりいで 汝のなしたまへることなるを彼等にしらしめたまへ
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
かれらは詛へども汝はめぐみたまふ かれらの立ときは恥かしめらるれどもなんぢの僕はよろこばん
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
わがもろもろの敵はあなどりを衣おのが恥を外袍のごとくにまとふべし
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
われはわが口をもて大にヱホバに謝し おほくの人のなかにて讃まつらむ
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
ヱホバはまづしきものの右にたちてその霊魂を罪せんとする者より之をすくひたまへり

< Nnwom 109 >