< Nnwom 109 >

1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל-תחרש
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
כי פי רשע ופי-מרמה--עלי פתחו דברו אתי לשון שקר
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
תחת-אהבתי ישטנוני ואני תפלה
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על-ימינו
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
יהיו-ימיו מעטים פקדתו יקח אחר
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
יהיו-בניו יתומים ואשתו אלמנה
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
ינקש נושה לכל-אשר-לו ויבזו זרים יגיעו
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
אל-יהי-לו משך חסד ואל-יהי חונן ליתומיו
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
יהי-אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
יזכר עון אבתיו--אל-יהוה וחטאת אמו אל-תמח
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
יהיו נגד-יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
יען-- אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש-עני ואביון--ונכאה לבב למותת
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
ויאהב קללה ותבואהו ולא-חפץ בברכה ותרחק ממנו
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
תהי-לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על-נפשי
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
ואתה יהוה אדני-- עשה-אתי למען שמך כי-טוב חסדך הצילני
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
כי-עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
כצל-כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
וידעו כי-ידך זאת אתה יהוה עשיתה
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
יקללו-המה ואתה תברך קמו ויבשו--ועבדך ישמח
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
כי-יעמד לימין אביון-- להושיע משפטי נפשו

< Nnwom 109 >