< Nnwom 109 >
1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
His days are few, another takes his oversight,
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.