< Nnwom 109 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Set you a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labors.
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
Because he remembered not to show mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to kill him that was pricked in the heart.
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
Yes, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
But you, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for your name's sake: for your mercy is good.
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the lack of] oil.
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
Help me, O Lord my God; and save me according to your mercy.
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
And let them know that this is your hand; and [that] you, Lord, have wrought it.
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
Let them curse, but you shall bless: let them that rise up against me be ashamed, but let your servant rejoice.
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.