< Nnwom 109 >
1 Wɔde ma dwonkyerɛfo no. Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
To him that excelleth. A Psalme of David. Holde not thy tongue, O God of my praise.
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
For the mouth of the wicked, and the mouth full of deceite are opened vpon me: they haue spoken to me with a lying tongue.
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
For my friendship they were mine aduersaries, but I gaue my selfe to praier.
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
And they haue rewarded me euil for good, and hatred for my friendship.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Set thou the wicked ouer him, and let the aduersarie stand at his right hand.
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
Whe he shalbe iudged, let him be condemned, and let his praier be turned into sinne.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
Let his daies be fewe, and let another take his charge.
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
Let his children be fatherlesse, and his wife a widowe.
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
Let his children be vagabonds and beg and seeke bread, comming out of their places destroyed.
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
Let the extortioner catch al that he hath, and let the strangers spoile his labour.
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
Let there be none to extend mercie vnto him: neither let there be any to shewe mercie vpon his fatherlesse children.
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
Let his posteritie be destroied, and in the generation following let their name be put out.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
Let the iniquitie of his fathers bee had in remembrance with the Lord: and let not the sinne of his mother be done away.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
But let them alway be before the Lord, that he may cut off their memorial from ye earth.
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
Because he remembred not to shew mercie, but persecuted the afflicted and poore man, and the sorowfull hearted to slay him.
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
As he loued cursing, so shall it come vnto him, and as he loued not blessing, so shall it be farre from him.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
As he clothed himselfe with cursing like a rayment, so shall it come into his bowels like water, and like oyle into his bones.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
Let it be vnto him as a garment to couer him, and for a girdle, wherewith he shalbe alway girded.
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
Let this be the rewarde of mine aduersarie from the Lord, and of them, that speake euill against my soule.
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
But thou, O Lord my God, deale with me according vnto thy Name: deliuer me, (for thy mercie is good)
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
Because I am poore and needie, and mine heart is wounded within me.
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
I depart like the shadowe that declineth, and am shaken off as the grashopper.
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
My knees are weake through fasting, and my flesh hath lost all fatnes.
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
I became also a rebuke vnto them: they that looked vpon me, shaked their heads.
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
Helpe me, O Lord my God: saue me according to thy mercie.
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
And they shall know, that this is thine hand, and that thou, Lord, hast done it.
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
Though they curse, yet thou wilt blesse: they shall arise and be confounded, but thy seruant shall reioyce.
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
Let mine aduersaries be clothed with shame, and let them couer themselues with their confusion, as with a cloke.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
I will giue thankes vnto the Lord greatly with my mouth and praise him among ye multitude.
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.