< Nnwom 109 >
1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
Unto the end, a psalm for David.
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
Because he remembered not to show mercy,
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.