< Nnwom 109 >

1 Dawid dwom. Me Nyankopɔn a mekamfo wo, nyɛ komm,
Unto the end. A Psalm of David.
2 na amumɔyɛfo ne nkontompofo atu wɔn ano agu me so; wɔde atoro tɛkrɛma akasa atia me.
O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
3 Wɔde nitansɛm atwa me ho ahyia na wɔtow hyɛ me so a menkaa wɔn.
They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
4 Wɔka nsɛm to me so de tua mʼadɔeyɛ so ka, nanso meyɛ obi a mepɛ mpaebɔ.
Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
5 Wɔde bɔne tua me papayɛ so ka, na wɔde ɔtan tua mʼadɔeyɛ so ka.
And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
6 Ma onipa bɔne bi nsɔre ntia no; na Satan nnyina ne nsa nifa so.
Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
7 Wodi nʼasɛm a, ma onni fɔ, na ne mpaebɔ mmu no kumfɔ.
When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
8 Ma ne nkwa nna nyɛ kakraa bi; na ɔfoforo nsi nʼanan mu sɛ ɔkannifo.
May his days be few, and let another take his episcopate.
9 Ma ne mma nyɛ ayisaa na ne yere nyɛ okunafo.
May his sons be orphans, and his wife a widow.
10 Ma ne mma nkyinkyin nsrɛsrɛ ade; ma wɔmpam wɔn mfi wɔn afi a abubu no mu.
May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
11 Ma ɔdefirifo bi mfa nea ɔwɔ nyinaa; na ananafo mfom nʼadwuma so aba.
May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
12 Mma obiara nhu no, anaa ne ayisaa mmɔbɔ.
May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
13 Ma nʼase nhyew, na wɔn din nyera wɔ awo ntoatoaso a ɛreba no mu.
May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
14 Ma wɔnkae nʼagyanom nnebɔne wɔ Awurade anim; na ne na bɔne no ntena hɔ daa.
May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
15 Wɔn bɔne nyinaa nka Awurade anim, na wɔankae wɔn bio wɔ asase so.
May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
16 Efisɛ wannwene da sɛ ɔbɛyɛ adɔe, na mmom ɔtaa ahiafo mmɔborɔfo ne wɔn a wɔn werɛ ahow de kɔɔ owu mu.
For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
17 Nʼani gyee sɛ ɔbɛdome enti nnome mmra no so; wampɛ sɛ obehyira enti nhyira mmɔ no.
And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
18 Ɔhyɛɛ nnome sɛ atade; ɛno kɔɔ ne nipadua mu sɛ nsu, ne ne nnompe mu sɛ ngo.
And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
19 Ma ɛnyɛ sɛ atade a ɛkyekyere ne ho, ne abɔso a ɛbɔ no daa.
May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
20 Ma eyi nyɛ Awurade akatua a ɔde ma me sobobɔfo, wɔn a wɔka nsɛmmɔne fa me ho no.
This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
21 Nanso wo Asafo Awurade, wo din nti wo ne me nni no yiye; fi wʼadɔe mu gye me.
But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
22 Efisɛ meyɛ ohiani ne nea onni bi, na me koma atɔ beraw wɔ me mu.
Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
23 Mitwaa mu sɛ anwummere sunsuma; wopia me kyene sɛ mmoadabi.
I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
24 Mmuadadi ama me nkotodwe mu agugow; mafɔn, na ama aka me nnompe.
My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
25 Mayɛ aserewde ama wɔn a wɔbɔ me sobo; sɛ wohu me a, wɔwosow wɔn ti.
And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
26 Boa me, Awurade me Nyankopɔn; gye me sɛnea wʼadɔe te.
Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
27 Ma wonhu sɛ ɛyɛ wo nsa, na wo na woayɛ, Awurade.
And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
28 Wɔbɛdome, nanso wubehyira; sɛ wɔtow hyɛ me so a wɔn anim begu ase, nanso wo somfo ani begye.
They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
29 Mʼatamfo befura animguase; na akyekyere wɔn ho sɛ atade.
May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
30 Mede mʼano bɛma Awurade so ayɛ no kɛse; mɛkamfo no wɔ dɔm mu.
I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
31 Efisɛ ogyina ohiani nsa nifa so sɛ obegye no nkwa afi wɔn a wobu no kumfɔ nsam.
For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.

< Nnwom 109 >