< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
„Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо наві́ки Його милосердя!“
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
хай так скажуть ті всі, що Госпо́дь урятував їх, що ви́зволив їх з руки ворога,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
і з країв їх зібрав, — від сходу й захо́ду, від пі́вночі й моря!
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Блудили вони по пустині дорогою голою, осілого міста не знахо́дили,
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
голодні та спра́гнені, і в них їхня душа омліва́ла.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
І в недолі своїй вони Го́спода кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
І Він їх попрова́див дорогою про́стою, щоб до міста осілого йшли.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Нехай же подя́ку складу́ть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
бо наси́тив Він спра́гнену Душу, а душу голодну напо́внив добром!
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Ті, хто перебував був у те́мряві та в сме́ртній ті́ні, то в'я́зні біди та заліза,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
бо вони спротивля́лися Божим слова́м, і відки́нули раду Всевишнього.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Та Він упокори́в їхнє серце терпі́нням, спіткну́лись вони — і ніхто не поміг,
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволя́в їх від у́тисків їхніх!
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
І Він вивів їх з те́мряви й мо́року, їхні ж кайда́ни сторо́щив.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його, та за чу́да Його синам лю́дським,
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
бо Він полама́в мідні двері, і засу́ви залізні зрубав!
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Нерозумні страждали за грішну дорогу свою й за свої беззаконня.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Душа їхня від усякої їжі відве́рталася, — і дійшли вони аж до брам смерти,
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
і в недолі своїй вони Господа кли́кали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх, —
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Він послав Своє слово та їх уздоро́вив, і їх урятував з їхньої хвороби!
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість Його та за чу́да Його синам лю́дським,
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
і хай жертви подяки прино́сять, і хай розповіда́ють зо співом про чи́ни Його!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Ті, хто по морю пливе́ корабля́ми, хто чинить зайняття своє на великій воді, —
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Він скаже — і буря зривається, і підно́сяться хвилі Його,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
до неба вони підійма́ються, до безодні спада́ють, — у небезпеці душа їхня хвилюється!
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Вони крутяться й ходять вперед та назад, як п'яни́й, і вся́ їхня мудрість бенте́житься!
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Та в недолі своїй вони Господа кликали, і Він визволяв їх від у́тисків їхніх!
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Він змінює бурю на ти́шу, — і стихають їхні хвилі,
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
і раділи, що вти́хли вони, і Ві́н їх привів до бажа́ної при́стані.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Нехай же подяку складуть Господе́ві за милість, та за чу́да Його синам лю́дським!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Нехай величають Його на наро́дньому зборі, і нехай вихваля́ють Його на засі́данні старших!
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Він обе́ртає рі́чки в пустиню, а водні джере́ла — на суході́л,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
плодю́чу землю — на солонча́к через зло́бу мешка́нців її.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Він пустиню обе́ртає в водне болото, а землю суху́ — в джерело́,
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
і голодних садо́вить Він там, а вони ставлять місто на ме́шкання,
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
і поля́ засіва́ють, і виногра́дники са́дять, — і отримують плід урожа́ю!
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
І благословляє Він їх, — і сильно розмно́жуються, і оде́ржують плід урожа́ю!
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Та змаліли вони й похили́лися з утиску злого та з сму́тку.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Виливає Він га́ньбу на можних, — і блу́дять вони без дороги в пустині,
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
а вбогого Він підіймає з убо́зтва, і розмно́жує роди, немов ту ота́ру.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Це бачать правдиві й радіють, і закриває уста́ свої всяке безправ'я.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Хто мудрий, той все це завва́жить, — і пізна́ють вони́ милосердя Господнє!

< Nnwom 107 >