< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Alabád a Jehová, porque es bueno; porque para siempre es su misericordia.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Dígan lo los redimidos de Jehová, los que ha redimido de poder del enemigo,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
Y los ha congregado de las tierras, del oriente y del occidente, del aquilón y de la mar.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Anduvieron perdidos por el desierto, por la soledad sin camino: no hallando ciudad de población.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Hambrientos, y sedientos: su alma desfallecía en ellos.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y escapólos de sus aflicciones.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
Y encaminólos en camino derecho; para que viniesen a ciudad de población.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Porque hartó al alma menesterosa; y al alma hambrienta hinchió de bien.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Los que moraban en tinieblas, y sombra de muerte, aprisionados en aflicción, y en hierros;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Por cuanto fueron rebeldes a las palabras de Jehová; y aborrecieron el consejo del Altísimo:
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Y él quebrantó con trabajo sus corazones: cayeron, y no hubo quien les ayudase:
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Y clamaron a Jehová en su angustia: escapólos de sus aflicciones.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Sacólos de las tinieblas, y de la sombra de muerte; y rompió sus prisiones.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Porque quebrantó las puertas de acero; y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Insensatos, a causa del camino de su rebelión; y a causa de sus maldades fueron afligidos.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Su alma abominó toda vianda; y llegaron hasta las puertas de la muerte.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Y clamaron a Jehová en su angustia; y salvólos de sus aflicciones.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Envió su palabra, y curólos; y escapólos de sus sepulturas.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová; y sus maravillas con los hijos de los hombres.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Y sacrifiquen sacrificios de alabanza; y enarren sus obras con jubilación.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Los que descendieron a la mar en navíos: y contratan en las muchas aguas;
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
El dijo, y salió el viento de la tempestad, que levanta sus ondas:
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Suben a los cielos, descienden a los abismos: sus almas se derriten con el mal.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Tiemblan, y titubean como borrachos; y toda su ciencia es perdida.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Y claman a Jehová en su angustia; y escápalos de sus aflicciones.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Hace parar la tempestad en silencio; y callan sus ondas.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Y alégranse, porque se reposaron; y guíalos al puerto que quieren.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Alaben pues ellos la misericordia de Jehová, y sus maravillas con los hijos de los hombres.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Y ensálcenle en congregación de pueblo; y en consistorio de ancianos le loen.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Vuelve los ríos en desierto; y los manaderos de las aguas en sed:
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
La tierra fructífera en salados; por la maldad de los que la habitan.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Vuelve el desierto en estanques de aguas, y la tierra seca en manaderos de aguas:
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
Y aposenta allí hambrientos; y aderezan allí ciudad de población:
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
Y siembran campos, y plantan viñas; y hacen fruto de renta:
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Y bendícelos, y se multiplican en gran manera: y no disminuye sus bestias.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Y después son menoscabados, y abatidos de tiranía, de males, y de congojas.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
El derrama menosprecio sobre los príncipes: y les hace andar errantes, vagabundos, sin camino.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Y levanta al pobre de la pobreza; y vuelve las familias como ovejas.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Vean los rectos, y alégrense; y toda maldad cierre su boca.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
¿Quién es sabio, y guardará estas cosas; y entenderá las misericordias de Jehová?

< Nnwom 107 >