< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Nnwom 107 >