< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Хвалите Господа, јер је добар; јер је довека милост Његова.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Тако нека кажу које је избавио Господ, које је избавио из руке непријатељеве,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
Скупио их из земаља, од истока и запада, од севера и мора.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Луташе по пустињи где се не живи, пута граду насељеном не находише;
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Беху гладни и жедни, и душа њихова изнемагаше у њима;
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој; и избави их из невоље њихове.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
И изведе их на прав пут, који иде у град насељени.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Јер сити душу ташту, и душу гладну пуни добра.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Седеше у тами и у сену смртном, оковани у тугу и у гвожђе;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Јер не слушаше речи Божијих, и не марише за вољу Вишњег.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Он поништи срце њихово страдањем; спотакоше се, и не беше кога да помогне.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове;
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Изведе их из таме и сена смртног, и раскиде окове њихове.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Јер разби врата бронзана, и преворнице гвоздене сломи.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Безумници страдаше за неваљале путеве своје, и за неправде своје.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Свако се јело гадило души њиховој, и дођоше до врата смртних.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и избави их из невоље њихове.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Посла реч своју и исцели их, и избави их из гроба њиховог.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
И нека принесу жртву за хвалу, и казују дела Његова у песмама!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Који плове по мору на корабљима, и раде на великим водама,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Каже, и диже се силан ветар, и устају вали на њему,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Дижу се до небеса и спуштају до бездана: душа се њихова у невољи разлива;
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Посрћу и љуљају се као пијани; све мудрости њихове нестаје.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Али завикаше ка Господу у тузи својој, и изведе их из невоље њихове.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Он обраћа ветар у тишину, и вали њихови умукну.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Веселе се кад се стишају, и води их у пристаниште које желе.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Нека хвале Господа за милост Његову, и за чудеса Његова ради синова људских!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Нека Га узвишују на сабору народном, на скупштини старешинској славе Га!
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Он претвара реке у пустињу, и изворе водене у сухоту,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
Родну земљу у слану пустару за неваљалство оних који живе на њој.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Он претвара пустињу у језера, и суву земљу у изворе водене,
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
И насељава онамо гладне. Они зидају градове за живљење;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
Сеју поља, саде винограде и сабирају летину.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Благосиља их и множе се јако, и стоке им не умањује.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Пре их беше мало, падаху од зла и невоље, што их стизаше.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Он сипа срамоту на кнезове, и оставља их да лутају по пустињи где нема путева.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Он извлачи убогога из невоље, и племена множи као стадо.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Добри виде и радују се, а свако неваљалство затискује уста своја.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Ко је мудар, нека запамти ово, и нека познају милости Господње.

< Nnwom 107 >