< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Hvalite Gospoda, jer je dobar; jer je dovijeka milost njegova.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Tako neka reku koje je izbavio Gospod, koje je izbavio iz ruke neprijateljeve,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
Skupio ih iz zemalja, od istoka i zapada, od sjevera i mora.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Lutaše po pustinji gdje se ne živi, puta gradu naseljenome ne nahodiše;
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Bjehu gladni i žedni, i duša njihova iznemagaše u njima;
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj; i izbavi ih iz nevolje njihove.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
I izvede ih na prav put, koji ide u grad naseljeni.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Jer siti dušu taštu, i dušu gladnu puni dobra.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Sjedješe u tami i u sjenu smrtnom, okovani u tugu i u gvožðe;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Jer ne slušaše rijeèi Božijih, i ne mariše za volju višnjega.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
On poništi srce njihovo stradanjem; spotakoše se, i ne bješe ko da pomože.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove;
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Izvede ih iz tame i sjena smrtnoga, i raskide okove njihove.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Jer razbi vrata mjedena, i prijevornice gvozdene slomi.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Bezumnici stradaše za nevaljale putove svoje, i za nepravde svoje.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Svako se jelo gadilo duši njihovoj, i doðoše do vrata smrtnijeh.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izbavi ih iz nevolje njihove.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Posla rijeè svoju i iscijeli ih, i izbavi ih iz groba njihova.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
I neka prinesu žrtvu za hvalu, i kazuju djela njegova u pjesmama!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Koji plove po moru na korabljima, i rade na velikim vodama,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Kaže, i diže se silan vjetar, i ustaju vali na njemu,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Dižu se do nebesa i spuštaju do bezdana: duša se njihova u nevolji razliva;
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Posræu i ljuljaju se kao pijani; sve mudrosti njihove nestaje.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Ali zavikaše ka Gospodu u tuzi svojoj, i izvede ih iz nevolje njihove.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
On obraæa vjetar u tišinu, i vali njihovi umuknu.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Vesele se kad se stišaju, i vodi ih u pristanište koje žele.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Neka hvale Gospoda za milost njegovu, i za èudesa njegova radi sinova ljudskih!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Neka ga uzvišuju na saboru narodnom, na skupštini starješinskoj slave ga!
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
On pretvara rijeke u pustinju, i izvore vodene u suhotu,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
Rodnu zemlju u slanu pustaru za nevaljalstvo onijeh koji žive na njoj.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
On pretvara pustinju u jezera, i suhu zemlju u izvore vodene,
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
I naseljava onamo gladne. Oni zidaju gradove za življenje;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
Siju polja, sade vinograde i sabiraju ljetinu.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Blagosilja ih i množe se jako, i stoke im ne umaljuje.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Prije ih bijaše malo, padahu od zla i nevolje, što ih stizaše.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
On sipa sramotu na knezove, i ostavlja ih da lutaju po pustinji gdje nema putova.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
On izvlaèi ubogoga iz nevolje, i plemena množi kao stado.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Dobri vide i raduju se, a svako nevaljalstvo zatiskuje usta svoja.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Ko je mudar, neka zapamti ovo, i neka poznadu milosti Gospodnje.

< Nnwom 107 >