< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.

< Nnwom 107 >