< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?