< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
「主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない」と、
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
主にあがなわれた者は言え。主は彼らを悩みからあがない、
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
もろもろの国から、東、西、北、南から彼らを集められた。
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
主はかわいた魂を満ち足らせ、飢えた魂を良き物で満たされるからである。
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
暗黒と深いやみの中にいる者、苦しみと、くろがねに縛られた者、
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
彼らは神の言葉にそむき、いと高き者の勧めを軽んじたので、
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
主は重い労働をもって彼らの心を低くされた。彼らはつまずき倒れても、助ける者がなかった。
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
暗黒と深いやみから彼らを導き出して、そのかせをこわされた。
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
主は青銅のとびらをこわし、鉄の貫の木を断ち切られたからである。
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
ある者はその罪に汚れた行いによって病み、その不義のゆえに悩んだ。
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
彼らはすべての食物をきらって、死の門に近づいた。
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い、
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
そのみ言葉をつかわして、彼らをいやし、彼らを滅びから助け出された。
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
彼らが感謝のいけにえをささげ、喜びの歌をもって、そのみわざを言いあらわすように。
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
舟で海にくだり、大海で商売をする者は、
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
主が命じられると暴風が起って、海の波をあげた。
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
彼らは天にのぼり、淵にくだり、悩みによってその勇気は溶け去り、
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
酔った人のようによろめき、よろめいて途方にくれる。
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから救い出された。
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
主があらしを静められると、海の波は穏やかになった。
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
こうして彼らは波の静まったのを喜び、主は彼らをその望む港へ導かれた。
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
どうか、彼らが主のいつくしみと、人の子らになされたくすしきみわざとのために、主に感謝するように。
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
彼らが民の集会で主をあがめ、長老の会合で主をほめたたえるように。
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
主は川を野に変らせ、泉をかわいた地に変らせ、
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
肥えた地をそれに住む者の悪のゆえに塩地に変らせられる。
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
主は野を池に変らせ、かわいた地を泉に変らせ、
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
飢えた者をそこに住まわせられる。こうして彼らはその住むべき町を建て、
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
畑に種をまき、ぶどう畑を設けて多くの収穫を得た。
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
主が彼らを祝福されたので彼らは大いにふえ、その家畜の減るのをゆるされなかった。
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
彼らがしえたげと、悩みと、悲しみとによって減り、かつ卑しめられたとき、
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
主はもろもろの君に侮りをそそぎ、道なき荒れ地にさまよわせられた。
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
しかし主は貧しい者を悩みのうちからあげて、その家族を羊の群れのようにされた。
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
正しい者はこれを見て喜び、もろもろの不義はその口を閉じた。
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
すべて賢い者はこれらの事に心をよせ、主のいつくしみをさとるようにせよ。