< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme!
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Ezt mondják az Örökkévaló megváltottjai, akiket megváltott szorongatónak kezéből,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
és országokból gyűjtötte őket össze: keletről és nyugatról, északról és a tenger felől.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Tévelyegtek a pusztában, sivatag úton, lakó várost nem találtak;
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
éhesek, szomjasak is, lelkük ellankad ő bennök.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megmentette őket,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
járatta őket egyenes úton, hogy lakó városba menjenek.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelemért, és csodatotteiért az emberfiaival;
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
mert jóllakatta az elepedt lelket, s az éhes lelket megtöltötte jóval!
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Kik sötétségben és homályban ülnek, nyomorúságnak s vasnak foglyai,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
mert engedetlenkedtek Isten szavai iránt és a Legfelsőnek tanácsát megvetették;
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
hát megalázta szenvedésben szivöket, megbotlottak s nincs, ki segítsen.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
kivezeti őket sötétségből és homályból, és kötelékeiket szétszakítja.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival;
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
mert összetört érczajtókat és vasreteszeket szétvágott.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Akik oktalanok bűntettük útja miatt és bűneik miatt sanyarognak,
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
minden eledelt utál a lelkük s eljutottak a halál kapuihoz.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, szorongásaikból megsegíti őket,
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
igéjét küldi és meggyógyítja őket s kiszabadítja vermeikből;
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatotteiért az emberfiaival,
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
s áldozzanak hálaáldozatokat, s beszéljék el tetteit ujjongással!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Kik tengerre szállanak hajókon, munkát végeznek nagy vizeken,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
szólt s támasztott szélvihart s az fölemelte hullámait,
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
fölszállnak égbe, lesülyednek mélységekbe, lelkük elcsüggedt a bajban,
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
forognak és inognak mint a részeg, és minden bölcseségök elenyészik.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
És kiáltottak az Örökkévalóhoz szorultságukban, és szorongásaikból kivezeti őket;
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
megállítja a vihart csendességgé s lecsillapodtak hullámaik;
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
s örültek, hogy elhallgattak, s elvezette őket kívánságuk révébe.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Adjanak hálát az Örökkévalónak kegyelméért és csodatetteiért az emberfiaival,
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
s magasztalják őt népnek gyülekezetében s vének ülésében dicsérjék őt!
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Folyamokat tett pusztává s víznek eredőit tikkadtsággá,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
termékeny országot sós földdé a benne lakók rosszasága miatt;
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
pusztát tett vizes tóvá és sivatag földet víznek eredőivé,
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
és letelepített ott éhezőket s lakó várost alapítottak.
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
Bevetettek mezőket és ültettek szőlőket, és gyümölcsöt, termést szerzettek.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Megáldotta őket, s megsokasodtak nagyon és barmukat nem kevésbítette.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
De megkevesbedtek és meggörnyedtek bajnak és bánatnak nyomásától.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
Csúfot önt nemesekre s eltévelyítette őket úttalan pusztaságban;
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
de felmagasította a szükölködőt a nyomorúságból s olyanná tette a családokat, mint a juhok.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Látják az egyenesek és örülnek, s minden jogtalanság elzárja száját.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Ki oly bölcs, hogy megőrizze ezeket, hogy ügyeljenek az Örökkévaló kegyelmeire.