< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
"Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. Auf ewig währet seine Huld."
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
So singen die vom Herrn Erlösten, die er aus Feindes Hand befreit
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
und aus den Ländern sammelt von Morgen, Abend, Mitternacht und Süden. -
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
Sie irren in der Steppenwüste und finden keine Bahn zur Wohnstatt hin.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Sie leiden Durst und Hunger, und ihre Seele sinkt darob in Ohnmacht.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; Er rettet sie aus ihren Ängsten
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
und leitet sie auf rechtem Wege, die Wohnstatt zu erreichen.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
daß er ihr Lechzen stillt und ihren Hunger mit dem Nötigen befriedigt! -
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
In Finsternis und Todesschatten sitzen sie, gebannt in Elend und in Eisen;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
denn Gottes Worten widerspenstig, verschmähen sie des Höchsten Rat.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Durch Mühsal beugt er ihren Sinn; sie werden machtlos; niemand hilft.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Aus Finsternis und Todesschatten führt er sie, und ihre Fesseln sprengt er auf.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
daß er zertrümmert eherne Pforten und Eisenriegel bricht! -
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Die Kranken leiden schwer ob ihres Sündenwandels und wegen ihrer Missetaten,
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
daß sie vor jeder Speise ekelt und sie des Todes Pforten schon berühren.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Sie schreien zu dem Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
Er schickt sein Wort, macht sie gesund und rettet sie vor ihren Grüften.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern,
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
ihm Dankesopfer bringen, jubelnd seine Taten künden! -
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Die auf der See in Schiffen fahren und ihr Geschäft auf großen Wassern treiben,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
Ein Sturm erhebt sich auf sein Wort, und seine Wellen türmen sich.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Sie steigen bis zum Himmel, fahren in die Tiefen. Ihr Leben ist gefährdet.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
Sie tanzen, schwanken wie Betrunkene. Dahin ist ihre ganze Kunst.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Sie schrein zum Herrn in ihrer Not; er rettet sie aus ihren Ängsten.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
Er macht den Sturm zum Säuselwind; da legen sich des Meeres Wellen.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Sie jubeln, daß sie stille liegen und er sie an ihr Endziel führt.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Sie sollen dankbar sein dem Herrn für seine Gnade, für seine Wunder an den Menschenkindern
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
und ihn vor allem Volk erheben und ihn im Kreis der Alten loben! -
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
Er macht zur Wüste Ströme, zu dürrem Lande Quellenorte,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
ein fruchtbar Land zum salzigen Grund, der Bosheit der Bewohner wegen.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
Er macht zum Wasserteich die Wüste und dürres Land zum Quellenort;
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
die Hungrigen läßt er hier wohnen; Sie bauen eine Wohnstatt dort,
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
besäen Felder, pflanzen Weinberge, die lohnend Früchte tragen.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Er segnet sie, daß sie sich riesig mehren, und läßt ihr Vieh sich nicht vermindern.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Vermindern sie sich, werden sie gebeugt von Druck und Elend und von Jammer,
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
dann gießt auf Fürsten er Verachtung aus und führt sie in die unwegsame Öde.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
Doch aus dem Elend hebt er Arme auf und macht Geschlechter Herden gleich.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
Das sehen Redliche und freuen sich, und jeder Frevelmund verstummt. -
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Wer weise ist, beachtet dies, und Anerkennung finden so des Herren Gnadentaten.

< Nnwom 107 >