< Nnwom 107 >

1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Nnwom 107 >