< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord