< Nnwom 107 >
1 Monna Awurade ase na oye; na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no, efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so, a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ beraw.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu, nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden; wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu, na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon na otwitwa nnadeban mu.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti, na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Wokyii aduan nyinaa na wotwiw bɛnee owu pon ano.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare; na ogyee wɔn fii ɔda mu.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so; wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Ɔkasa maa ahum tui na ekukuru asorɔkye.
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo; na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare, asuten yɛɛ asase wosee,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 na asasebere dan nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe. Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Afei wɔn dodow so huanee na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye, nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom, na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!